BEOGRAD – U kafeu knjižare Delfi u Studentskom kulturnom centru večeras je održana 54. tribina književnog kluba, a tema razgovora bila je knjiga “Suludo bogati Azijati” Kevina Kvana.
Knjiga je u prodaji već nekoliko meseci i postala je i kod nas literarni hit pogotovo što na koricama piše da je svetski bestseler prodat u više od 2.000.000 primeraka.
Autor je Amerikanac kineskog porekla rođen u Singapuru i u knjizi opisuje svet u kome je odrastao kao potomak jedne veoma ugledne i bogate kineske porodice.
Njegov pradeda je bio osnivač banke u Singapuru, deda po ocu bio je prvi singapurski lekar koji se školovao na zapadu i koji je od kraljice Elizabete dobio vitešku titulu za svoj filantropski rad. Deda po majci je osnovao Metodističku crkvu u Singapuru. Kevin se sa 11 godina preselio s porodicom u SAD i tamo završio fakultet.
Radio je kao novinar i fotograf za časopis Marte Stjuarti i za časopis “Intervju” koji je pokrenuo Endi Vorhol.
Kevin je 2000. osnovao sopstveni kreativni studio čiji su klijenti bili Muzej savremene umetnosti Njujorka, Njujork Tajms, a danas se bavi isključivo pisanjem. Bilo je neophodno da večerašnja medijatorka Tanja Vučković, predstavnica za medije izdavača “Laguna” navede sve ove biografske podatke da bi publika shvatila da je pisac apsolutni insajder sveta o kome je pisao.
Većina posetilaca tribine čitala je roman tako da je ovoga puta bila zaista prava rasprava o knjizi i tribina je trajala dva sata što je za sada rekord za seanse književnog kluba. Pored medijatorke, o knjizi su, pre svih, govorili gosti Dijana Radinović, prevoditeljka, Milan Nikolić, glavni urednik magazina Esquire, i Nevena Milojević, mlađa urednica u Laguni.
Svi gosti su bili složni da je knjIga izuzetno zabavna, i da nam dočarava jednu kulturu i svet koji nam je stran, jer se radnja odvija u Singapuru, Hogkongu, Makau, Šendzenu, Maleziji, mestima gde žive najbogatiji Azijci, pretežno kineskog porekla čiji pedigrei su stari vekovima.
Pisac je dao duhovitu, sarkastičnu sliku azijskog džet seta pomešanu sa urnebesnom verzijom “Gordosti i predrasude”, ali na azijatski način.
Roman je već dobio filmsku verziju, a prevodilac najavljuje da prevodi drugu knjigu, jer je autor odlučio da napiše trilogiju. Znači još smeha, nezamislivog bogatstva spletki podvala, mešanja u tuđe živote….
Tanjug /Foto :lagunars