Tekst molitve Očenaš će biti promenjen, odlučila je to prošle sedmice Italijanska biskupska konferencija. Umesto dela molitve “ne uvedi nas u napast”, u novoj verziji će se izgovarati “ne napusti nas u napasti”, javila je italijanska agencija ANSA.
Menjanje teksta molitve ranije je najavio papa, jer je nova verzija molitve već nekoliko godina prisutna u jednoj od verzija Biblije, no sada je odobrena i za mise.
Naime, papa je utvrdio kako prvobitni prevod nije bio dobar, jer nije Bog taj koji dovodi u napast. Takođe, ukazao je i na činjenicu da je Katolička crkva u Francuskoj izmenila frazu u molitvi tako da ona glasi “ne dopusti da padnemo u napast”.
Inače, sadašnja verzija molitve Očenaš je iz Vulgate (latinski prijevod Biblije iz četvrtog stoleća).
Foto:Shutterstock